Это первый в третьем тысячелетии украинский перевод вершинного произведения Шекспира, пьесы, не сходившей со сцены со времени написания — до сегодняшнего дня. Гамлета можно воспринимать как угодно — в духе классики или постмодернизма, однако трудно найти человека, которого бы не поразила трагедия о принце датском. Это произведение, в идеале, должно было бы переводить каждое поколение — с присущими только ему лексикой, акцентами и нюансированием. Наше издание «Гамлета» было осуществлено двумя знаковыми фигурами современного украинского культурного пространства — писателем Юрием Андруховичем и иллюстратором Владиславом Ерко. Их версия «Гамлета» — это счастливая возможность пережить гениальное произведение по-новому, остро почувствовать его вечную актуальность и современность.